|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
ふだん、なにげなく使っている言叶は、つい习惯で口にだしてしまいがちですが、気をつけないといけないこともよくあります。
平日里不经意说的话,往往一不警惕就会风俗性地说出口,此中有良多不得不属意的。
目上の人にたいして「ご苦労様でした」や、「お久しぶりです」は失礼にあたります。「ご苦労さまでした」は、眼前の人に対して労をねぎらう言叶ですし、目上の人には「ご无沙汰しております」と言うようにしましょう。
对后裔或上级说「ご苦労様でした」(您费劲了)或「お久しぶりです」(很久不见)是失礼的。「ご苦労さまでした」,是慰问手下的话。对后裔要说「ご无沙汰しております」。
苟且常犯的舛错
最近よく耳にする言叶でも、正しい敬语ではないものもあります。耳惯れているので违和感を感じにくいかもしれませんが、年配の方には愉快な思いをさせてしまうこともありますので、ビジネスでは正しい言叶をしっかりと覚えましょう。
最近常听到的话中有了些不是粗略的敬语。大约听惯了不太会感触,但也偶尔候会让老人不快活,以是商务活动中仍是好好记住粗略的说法吧。
例句:×「こちらでよろしかったでしょうか」英会話 横浜
→○「こちらでよろしいでしょうか」
——畴昔形「よろしかった」用在这里是不居心义的。
例句:×「报告书のほう、インプラント
お届けしました」→○「报告书をお届けしました」
——良多人会加上「~ほう」,但实在是多余的,不是敬语。
例句:×「こちら资料になります」→○「こちらが资料です(でございます)」~なる」
——「~なる」也大约会被误用作敬语,实在是评释变动,也是多余的。
例句:×「一万円からお预かりいたします」→○「薬剤師 求人
一万円お预かりいたします」
——「から」也不是敬语,是多余的。
例句:×「とんでもございません」→○「とんでもないことです」
——苟且被误认为是规矩语,实在「とんでもない」是一个词。
例句:×「ご一绪する」→○「株
お伴する」
——「いっしょする」用在对后裔或上级差异适。
いわゆる若者言叶は、ビジネスの场ではふさわしくありませんので、言叶使いには极度属意しましょう。
所谓年迈人用语,实在不恰当商务场合,レンタルサーバー
因此该当对言语给以空虚的属意。
属意不要乱用
「させていただく」という表现は、自らがへりくだることで、相手を敬う表现ですので、覚えておくと便利な言叶ですが、あまり多用するとかえって失礼にあたります。
「させていただく」的说法,是颠末消沉本身以向对方表现尊敬,学会了用起来很苟且,但用太多了反而失礼。
例句:×「ローン
やらさせていただきます」→○「やらせていただきます」
例句:×「作らさせていただきます」→○「お作りいたします」 |
|